[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Lexicons and Langauge Borrowing



On Wed, 17 Mar 1999, Padraic Brown wrote:

> Well!, having just peeked at the Brithenig Page, I see the name of the
> country has changed from Principality to Kingdom.  Funny the way those
> things happen.  Aha!  Something fishy is indeed going on here, as the
> previous version of the Page and the new differ.  Don't let your
> Constructed Government do this to you!  Contact your Member of Parliament
> now!
>
The monarchy's decision is final and no correspondence will be entered
into.  So there!

I very good at procrastinating
(Must...finish...HTML....update...tomorrow!)  The latest one hasn't
completely been tidied up and already another lexicon update is necessary.
No peace this side of thermodynamics I'm afraid.  Which is why no
announcement was made.  Before I go back to putting off procrastinating
until tomorrow, there are some translations and things I want to
contribute before I get too far behind.

Film titles:

ELIZABETH
Brithenig speakers would be bemused by this movie as in their history the
Tudors never ascended to the monarchy.  It is likely they became a
powerful house in the Kemrese court, contributed to the blood of princes,
possibly even receiving title to one of the powerful border duchies.  A
movie about Mary Stuart of Scotland and England would be scandelous
history *there*.

LA VITA E BELLA
(Lla wid es bel)  I would be inclined to have subtitle than a translation.

SAVING PRIVATE RYAN
Salwar ill Sollteir Ryan: To Save the Soldier Ryan.

SHAKESPEARE IN LOVE
Shakespeare in Afur.
I think.  Shakespeare in Amur (Romantic love), might be more accurate.
I'm not sure if I should have left out the article or not.

THE THIN RED LINE
Lla Llofan Rhys Fagr.

Winter quote:
My name is winter.  Cessation is my business.  My gift, sleep.
Eo affell ill iffarn.  Ill ffinidiwn es mew bisnes.  Mew ddun, ill
s+onigl.
It seemed simpler to borrow from English than to adapt a cognate from the
romance languages.

Discourse markers:
Brithenig has a couple of these.

a! o! ah! oh!
gwerdad  indeed, in fact
natyralfent  of course
wel  well

Holophrases, wasn't he the villain in the Book of Judith?!

- andrew.

Andrew Smith, Intheologus                       hobbit@earthlight.co.nz

"Break someone's leg."
                        - Old Orc Saying.