[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Webpage changes. (fwd)
On Tue, 26 May 1998, Padraic Brown wrote:
> And utterly confounding to every Kernowman, who have enough trouble with
> the Mistarista as it stands, who understand this as having just been told
> to 'rush right on in to every Saxon arse'. I think we shall have to
> graciously beg out of that unique opportunity! After having a good long
> giggle with respect to certain cultural and idiomatic differences; I think
> the equivalent expression is "poni-lo al ngulan le cascun Zawzen." (Like
> as not with an appropriate gesticulation.) :-)
>
'To take' in Welsh *there*, like Welsh *here*, is literally translated as
'to go with', so this toast literally translates as "take every Englisher
in the arse". This suggests a different meaning of 'to take' than is
conveyed by 'gweddir cun', now I'm thinking that a better translation
might be "inghul pab saeson", which would introduce the verb "inghular",
cognate with French enculer.
Which rude gesture? I can think of four:
The bird - one finger erect
The fingers - two fingers erect, palm inwards, 'victory' reversed.
? - gestured fist with other hand clenched in hollow of the elbow.
The O.K. sign - first finger and thumb joined, other fingers outspread,
obscene in some cultures.
the second toast is probably more socially acceptable!
- andrew.
Andrew Smith <hobbit@earthlight.co.nz>
MAN, despite his artistic pretensions, his sophistication, and his many
accomplishments; still owes his existence to a six-inch layer of topsoil
and the fact that it rains.
- Anonymous