[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Our first Brithenig folk song



On Fri, 24 Apr 1998, John Cowan wrote:

> Padrig Bryn yscrifef:
> 
> > On my machine, the "nonsense"
> > syllable comes across as some sort of gibberish.  I get an "l" followed by
> > a gallows.  What should be there?  My guess would be an acented vowel of
> > some sort, possibly "a"?
> 
> Yes, that is la^, or l+a in Welsh-L format.  I was assuming that
> everyone could handle Latin-1 mail, but evidently not.
> 
> > Does this make it acceptable for singing in church?  I'm _sure_ I could
> > remember all the words! ;-)
> 
> As long as you don't sing too loudly, I guess.  But I'm not sure that
> OCS exists *There*, if there is no Church of England.

By OCS I don't s'pose you mean Church Slavic?

> 
> -- 
> John Cowan	http://www.ccil.org/~cowan		cowan@ccil.org
> 	You tollerday donsk?  N.  You tolkatiff scowegian?  Nn.
> 	You spigotty anglease?  Nnn.  You phonio saxo?  Nnnn.
> 		Clear all so!  'Tis a Jute.... (FW 16.5)
> 

-------ferke
Ferenc Gy. Valoczy

personal page: http://www.geocities.com/SoHo/Museum/7482/
railways page: http://www.geocities.com/CapeCanaveral/3976/
conlang page: http://members.tripod.com/~tuonela/

-Oblast je morda nesimpaticna, a edina nesmrtne pot miru in stabilizacije.
(Laibach)