[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Our first Brithenig folk song
On Fri, 24 Apr 1998, John Cowan wrote:
> Padrig Bryn yscrifef:
>
> > On my machine, the "nonsense"
> > syllable comes across as some sort of gibberish. I get an "l" followed by
> > a gallows. What should be there? My guess would be an acented vowel of
> > some sort, possibly "a"?
>
> Yes, that is la^, or l+a in Welsh-L format. I was assuming that
> everyone could handle Latin-1 mail, but evidently not.
>
> > Does this make it acceptable for singing in church? I'm _sure_ I could
> > remember all the words! ;-)
>
> As long as you don't sing too loudly, I guess. But I'm not sure that
> OCS exists *There*, if there is no Church of England.
By OCS I don't s'pose you mean Church Slavic?
>
> --
> John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org
> You tollerday donsk? N. You tolkatiff scowegian? Nn.
> You spigotty anglease? Nnn. You phonio saxo? Nnnn.
> Clear all so! 'Tis a Jute.... (FW 16.5)
>
-------ferke
Ferenc Gy. Valoczy
personal page: http://www.geocities.com/SoHo/Museum/7482/
railways page: http://www.geocities.com/CapeCanaveral/3976/
conlang page: http://members.tripod.com/~tuonela/
-Oblast je morda nesimpaticna, a edina nesmrtne pot miru in stabilizacije.
(Laibach)