[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
"Cowan" and patronymics generally
Andrew Ferreir yscrifef:
> I have been heroically resisting it until now but 'Ioan Cowan' keeps on
> coming to mind, or should that be Iewan Cowan, John has explained his
> surname on Conlang, but I can't remember his correct pronunciation off
> hand.
"Cow-" as in English "cow", but that pronunciation is of the last
three generations only. Historically it is "Mac Eoghain", Irish for
"son Eoghan-GEN" where "Eoghan" is an Irish version of "John",
so I am "John son of John".
What's the story with patronymic surnames? My somewhat half-arsed
notion is that the Brithenig patronymic prefix is "eil" < "ffeil",
tracking the Welsh use of "ap" < "map". In which case I am
"Iewan Llewan", I think, with "lie" > "lle" and the initial
vowels dropped, parallel to the dropping of "Ma-" from "Macowan".
I hope this makes the punsters among you happy.
Or did the Romano-British simply scuttle their naming system
in toto in favor of the Latin one? (I hope not.)
As a first name, I definitely prefer "Iewan" (parallel to Irish
"Eoghan") rather than "Giôn" (parallel to Irish "Seán").
> Dewi David
"Dewidd" in the on-line dictionary.
> Garfan German
This seems oddball. Why the shift to "a" and preservation of the
plosive "g"? Note that it got into Spanish twice, as "Hernán"
and "Ferdinando".
> Sort of a mishmash of Latinate names and other borrowings.
But it looks good! Onomasty is always full of oddities.
--
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org
You tollerday donsk? N. You tolkatiff scowegian? Nn.
You spigotty anglease? Nnn. You phonio saxo? Nnnn.
Clear all so! 'Tis a Jute.... (FW 16.5)