[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Doraya to Brithenig
Conceding to the will of my fellow-translators I give my own contribution:
First Adam sent me this,
Ele' avai ana yasa sae aidor
Ele' avai ae lisora umai sae uninfuis ke lityrsa
Ele' avai ae aidor dio-ku-buna sae indor ae likidor
Ui li'aidor ui inda radya ini'ta'eresar sae
I sent Carlos this,
Ill gran ugell, can ys cant sew gantiwn;
Ugell lla afon, can ys erig' sew blyf in lla fryf;
Ugell lla gantiwn, can ys llodd llo h-ystuil di'll noeth
Lla gantiwn, affos llo rhewleir thud ascalltant a lle.
a to
affos then
afon river (f)
asculltar to listen
bryf mist
can when, relative adverb
cantar to sing
cantiwn song (f)
erigiar to ruffle (which was the new word I had to find)
gran great
ill, lla, llo definite article: m, f, pl
in in
lle third person indirect object
lloddar to praise
noeth night (m)
plyf feathers (f)
rhewleir ruler (m)
sew one's own
tud all
ugell bird (m)
ys he
ystuil star (f)
A translation,
The great bird, when he sings his song;
The bird of the river, when he ruffles his feathers in the mist;
The bird of the song, when he praises the stars of the night;
The song, then all the rulers listen to it.
In hindsight I would probably made the translation more natural with a bit
more thought, but this is what I sent.
Interlinear,
Ill gran ugell can ys cant sew gantiwn
def.m great bird when he sing.pres.sg ref.poss S-song
Ugell lla afon can ys erig' sew blyf
(the) bird (of) def.f river when he ruffle.pres.sg ref.poss S-feathers
in lla fryf
in def.f S-mist
Ugell lla gantiwn can ys llodd llo h-ystuil
(the)bird(of) def.f S-song when he praise.pres.sg def.pl H-star
di'll noeth
of-def.m night
Lla gantiwn affos llo rhewleir thud asculltant a lle
def.f S-song then def.pl ruler H-all listen.pres.3rd.pl. to 3.ind.obj
S- soft mutation
H- aspirant mutation
Phonetically (just for fun!)
IK gran UdZe:K kan Is ka:nt sEu gantiu:n
UdZe:K Kaavo:n kan Is Eri:dZ sEu bli:(v) in Ka vri:(v)
UdZe:K Ka gantiu:n kan Is Ko:D Ko histui:l diK no:T
Ka gantiu:n afos Ko r.eulei:r Tu:d askuKta:n a KE
I'm not sure how to mark the aspirated trill in the last line, but that is
what r. is supposed to be.
- andrew.
Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz
Lo! thy dread empire, Chaos! is restored;
Light dies before thy uncreating word:
Thy hand, great Anarch! lets the curtain fall;
And Universal Darkness buries All.
- Alexander Pope, The Dunciad, Book IV.