>>387
Let's use "bajra" (run) which makes more sense to specify a duration for than "cusku".
mi pu ze'i pu bajra
I past for-a-little-while had-been running
I had been running for a bit.
mi pu ze'i ca bajra
I past for-a-little-while was-then running
I was running for a bit.
mi pu ze'i ba bajra
I past for-a-little-while went-on-to run
I went on to run for a bit.
mi ca ze'i pu bajra
I present for-a-little-while have-been running
I have been running for a bit.
mi ca ze'i ca bajra
I present for-a-little-while am-now running
I run for a bit.
mi ca ze'i ba bajra
I present for-a-little-while go-on-to run
I go on to run for a bit.
mi ba ze'i pu bajra
I future for-a-little-while will-have-been running
I will have been running for a bit.
mi ba ze'i ca bajra
I future for-a-little-while will-be-then running
I will be running for a bit.
mi ba ze'i ba bajra
I future for-a-little-while will-go-on-to run
I will then go on to run for a bit.
I'm not sure the colloquial versions are ideal, I'll leave that to a native speaker of English. In any case, such compound tenses are not much used in Lojban. The first pu/ca/ba is likely to be left to context, and the second one is almost never needed. {mi ze'i bajra} is much more likely, with the context determining whether the short run happened in the past, is happening now, or will in the future.