How does [la'o] work? For example if I was to say "Spanish class" as [le la .sanban. tercu'e goi la'o sy...], where the ellipses replace "la clase de espan~ol", how would I do it? Do I use [zoi] somewhere? If so, how do I terminate it? Also, would I spell everything after [sy] jbophonetically, or la espan~ol phonetically?Thanks once again.
How does [la'o] work? For example if I was to say "Spanish class" as [le la .sanban. tercu'e goi la'o sy...], where the ellipses replace "la clase de espan~ol", how would I do it? Do I use [zoi] somewhere? If so, how do I terminate it? Also, would I spell everything after [sy] jbophonetically, or la espan~ol phonetically?
Thanks once again.
http://jbotcan.org/cllc/c19/s10.htmlEnjoy.
http://jbotcan.org/cllc/c19/s10.html
Enjoy.
"la'o" is a shortening basically of "la'e zoi". With "zoi" you can quote anything in any language, so if you're quoting Spanish you should write it as you would in Spanish, and if you're writing in Chinese you should write it as you would in Chinese. ("zoi" can even quote nonlinguistic things, like rhythms and melodies.) On either side you need a Lojban word which does not appear inside the quotation. Words like "sy" and "gy" are used a lot, but note that they're just being used because they're words. "zoi brivla This is a quoted thing. brivla" works fine too. So with "la'o" you quote something between terminators, like "zoi", but you also say: This thing between the terminators is the name of something, and that (the thing named) is actually what I'm talking about. My name in English is Brett Williams, for instance, so in Lojban I could say: "mi du la'o valsi Brett Williams valsi", I am identical to the one named "Brett Williams", or "la'o prenu Brett Williams prenu citka lo plise .ui", Brett Williams eats an apple. .i .a'o do jimpe fi zo la'o Hopefully you understand about "la'o". mu'o mi'e se ckiku (over, i'm 'the lock')
"la'o" is a shortening basically of "la'e zoi". With "zoi" you can quote anything in any language, so if you're quoting Spanish you should write it as you would in Spanish, and if you're writing in Chinese you should write it as you would in Chinese. ("zoi" can even quote nonlinguistic things, like rhythms and melodies.) On either side you need a Lojban word which does not appear inside the quotation. Words like "sy" and "gy" are used a lot, but note that they're just being used because they're words. "zoi brivla This is a quoted thing. brivla" works fine too.
So with "la'o" you quote something between terminators, like "zoi", but you also say: This thing between the terminators is the name of something, and that (the thing named) is actually what I'm talking about. My name in English is Brett Williams, for instance, so in Lojban I could say: "mi du la'o valsi Brett Williams valsi", I am identical to the one named "Brett Williams", or "la'o prenu Brett Williams prenu citka lo plise .ui", Brett Williams eats an apple.
.i .a'o do jimpe fi zo la'o Hopefully you understand about "la'o".
mu'o mi'e se ckiku (over, i'm 'the lock')
It truely was a great help. I am now (fairly) confident in my use of [la'o].
>>231Could you give me an example of such nonlinguistic things? I understood what you said, but how would it look/work?
>>231
Could you give me an example of such nonlinguistic things? I understood what you said, but how would it look/work?
>>271here's a quoted ascii rose: zoi valsi @-'--,-- valsihere's a sentence with a rose quoted in it: zoi ry @-'--,-- ry cu sinxa lo rozgu mi ( "@-'--,--" is a sign for a rose, to me. ) mu'o mi'e se ckiku
>>271
here's a quoted ascii rose: zoi valsi @-'--,-- valsi
here's a sentence with a rose quoted in it:
zoi ry @-'--,-- ry cu sinxa lo rozgu mi
( "@-'--,--" is a sign for a rose, to me. )
mu'o mi'e se ckiku
>>282 That is quite clever. Thanks.
>>282
That is quite clever. Thanks.
- wakaba 3.0.7 + futaba + futallaby -