Well, it looks like everyone is asking questions here, so I will as well. I also will ask other several questions from other people because I want to know as well.
1) In Lojban, is there a distinction between knowing a fact and being familiar with something, lik there is in many Romance languages? Iff so, what are they?
2) Is Lojban isolating?
3) I do not understand sumti tchita at all. They insert a sumti place (what would that be called in Lojban, by the way) into the bridi, correct? But how does one refer to it if they are trying to use a relative to "le se go'i"? Are there more conversion markers? Also, when does one sumti tcita slot end? What is the place structure of a sumti tcita (for example: fi'e) and where do the sumti go? Why would they not be confused with rafsi? Is there a gadri that says that the following word is a sumtcita? Can one fit a whole sub-bridi in there (the sumtcita slot), as they seem to do in some of the texts that I read?
4) When do connectives end? If I say "la timotis .joi la stivn la cortnis viska" to mean "Timothy with/and Steven see/saw Courteny", how does one know that the connective ends with Steven? Is it because it is not repeated and the third "la" makes it the next sumti in the bridi?
5) How does one make a number cardinal? What are they anyway?
6) How would one say "I hid under my bed covers, where it was safe." in Lojban? How does one say "where", "somewhere", "everywhere", "nowhere" and their respective times?
7) Some lujvo have more than 5 sumti-places. Is this allowed? How would one refer to something in, say the sixth, without having to refer to the rest (selma'o FA for place six?)?
8) What is the difference between "mo'i" and the other type movement (I ran behind the bar)? I understand the difference of meaning, but how do they operate?
9) From <b>151</b>: Thanks. I understand the aforementioned much better. However, I now am having trouble with the sets (la'i, le'i, lo'i).
I am reading a book series called the Wheel of Time (Robert Jordan). In it (and I am probably paraphrasing), he describes how an Ajah (group) of Aes Sedai (female wielders of a magic-like force) are prejudiced toward men (and probably, to/according to (the standards set by) men). Since "Reds" is a name and is refering to a mass (I think), could I use something like "la'i xunred", if I was translating it?
I also do not understand "bo". Would I use it when saying "a great (big) tree and cow" (when I mean that the cow is great as well)? Basically, does "lo barda tricu .ebo lo bakni" make sense and mean the above?
10) From <b>146</b>: Are [vei] / [ve'o] just for the [mekso] system, or may they be used for the normal written/spoken language?
Also, I got it from the en.wikibooks.org list of [lujvo], but is [xrukla] really the correct term for "to return, go back"? The [gismu] definition seems to mean "to return, to give back". [refkla] ("recur-go") seems to be more appropriate.