[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Under the Spreading Chestnut Tree...
il di le lun (aprils le 20) Jowan 'ap Jowan yscreus:
> Pedr e Padrig yscrifent:
>
> > > Andrew: I notice your use of Fferreir, as Smith presumably. In English, a
> > > farrier is a smith who specializes in horseshoes. Does Brithenig not
> > > distinguish? or are you partial to horses?
> >
> > Perhaps Andrew Gowan? or similar?
>
> Actually, I gave Andrew that name, after looking up "smith" in the
> online Latin dictionary and finding "ferrarius" = "ironworker".
Yeah. My dictionary gives ferrarius or faber ferrarius for blacksmith.
It also gives faber as any skilled worker with a hard material. It would
seem that farrier is an English specialisation of the more general Latin
word. Old Celtic gives gobanos; hence Gowan.
>
> --
> John Cowan cowan@ccil.org
> e'osai ko sarji la lojban.
>
Padraic.