[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Under the Spreading Chestnut Tree...



il di le lun (aprils le 20) Jowan 'ap Jowan yscreus:

> Pedr e Padrig yscrifent:
> 
> > > Andrew:  I notice your use of Fferreir, as Smith presumably.  In English, a
> > > farrier is a smith who specializes in horseshoes.  Does Brithenig not
> > > distinguish?  or are you partial to horses?
> > 
> > Perhaps Andrew Gowan? or similar?
> 
> Actually, I gave Andrew that name, after looking up "smith" in the
> online Latin dictionary and finding "ferrarius" = "ironworker".

Yeah.  My dictionary gives ferrarius or faber ferrarius for blacksmith.
It also gives faber as any skilled worker with a hard material.  It would
seem that farrier is an English specialisation of the more general Latin
word.  Old Celtic gives gobanos; hence Gowan.

> 
> -- 
> John Cowan					cowan@ccil.org
> 		e'osai ko sarji la lojban.
> 
Padraic.